S ∙ E ∙ A ∙ L ∙ A ∙ N ∙ G
H  U  F  F  M  A  N     P  A  P  E  R  S
Franklin Huffman
Franklin Huffman is a leading scholar of Mon-Khmer linguistics, with a particular focus on the Cambodian language.  He was born in Harrisonburg, Virginia, in 1934, and received an undergraduate degree from Bridgewater College in 1955.  In 1960, he entered Cornell University, where he began his life-long interest in Mon-Khmer language issues. 
An Outline of Cambodian Grammar (Huffman 67)
1967 Unpublished
Huffman's Cornell University Ph.D. thesis had a major impact on Khmer Studies.  He drew on it extensively in his later work on the Cambodian language, and it was prominently cited in Madeline Ehrman's Grammatical Sketch of Contemporary Cambodian
Mon-Khmer Vocabulary Lists (Huffman 71)
Comparative vocabulary list Two views of the same work, this unpublished list of some 1,000 words in each of 20 languages is cited by Huffman as early as 1971. These scans were made from a very poor-quality photocopy, which included some re-lettering and re-underlining, located in the SIL Library, Bangkok (495.9, Mon-Khmer, Austronesian General Folder, dated 1976). Each original ledger page had been photocopied in three overlapping segments; these scans (all originally 600 DPI B/W) are each in three segments.

The Huffman Notebooks
In 2007, Franklin Huffman made a generous bequest of his unpublished research notebooks to CRCL (detailed inventory).  Consisting of broad comparative sets (particularly the Comparative Vocabulary List and Katuic Wordlist), detailed field notes, and notebook after notebook of painstaking analyses, the Huffman Papers provide an unmatched picture of the dedicated lingiust in his native habitat -- the field! 
    The SEAlang Library is proud to host the Huffman Papers.  We invite other scholars to consider making their invaluable first-hand data available to future generations of researchers.
Cham materials
Gathered 1983 (Fulbright-Hays Senior Research Grant):
      Vocabulary lists for Cham
            Notebook 1
            Notebook 2
      Rudimentary vowel analysis of Cham
            Notebook 3
Mon-Khmer materials
Gathered 1970-71 (Guggenheim Foundation Fellowship Grant for Research on Mon-Khmer Languages in Thailand, Cambodia, and Laos):

      0. Mon-Khmer Comparative vocabulary list      1. Vocabulary lists and phonological analyses for Burmese Mon and Thai Mon
      2. Vocabulary lists for Kuy, Chaobon (Nyah Kur) and Thin
      3. Vocabulary lists for Lawa and Chong
      4. Vocabulary lists for Tampuon, Stieng and Brao
      5. Vocabulary lists for Loven, Souei and Alak
      6. Vocabulary lists for Ngeh and Bru
      7. Analyses of Burmese Mon and Thai Mon (for complete analyses see Notebook 1)
      8. Analysis of Kuy
      9. Analysis of Chaobon
      10. Analysis of Mal (Thin)
      11. Analysis of Lawa
      12. Analysis of Chong
      13. Analysis of Tampuon
      14. Analysis of Stieng
      15. Analysis of Brao
      16. Analysis of Loven
      17a. Analysis of Alak
      17b. Analysis of Souei
      18a. Analysis of Bru
      18b. Analysis of Ngeh
Gathered 1979 (Ford Foundation, Thailand):
      19. Vocabulary lists for Surin Kuy, Srisaket Kuy, Thai So, Lao So, Ngeh, Thai Bru and Lao Bru (Book I - Pages 1-37)
      20. Vocabulary lists for Lao Kuy, Thai Kuy, Thai So, Lao So, Ngeh, Thai Bru and Lao Bru (Book II - Pages 38-56)
      21. Vocabulary lists for Souei, In (Ir), Ta Oi, Mankong, and Katang
      22a. Analysis of Kuy of Srisaket, Thailand
      22b. Analysis of Kuy of Surin, Thailand
      23a. Analysis of So of Khammouane, Laos
      23b. Analysis of So of Thailand
      24a. Analysis of Ngeh
      24b. Analysis of Bru of Ubol, Thailand
      25. Analysis of Bru of Saravane, Laos
      26. Analysis of Souei
      27. Analysis of In (Ir) of Saravane, Laos
      28. Analyses of Ta Oi, Mankong, and Katang
Swadesh list for twelve Katuic languages
Concordance of forms used for a lexicostatistical count of the 12 Katuic languages. The first column contains the English glosses; the second column contains the Surin Kuy forms, followed by those for the other eleven languages. If the forms for succeeding languages are cognate with the form for Surin Kuy they are indicated by a continuing line; the line is interrupted only for non-cognate forms.